Uibra GaschdgebarIhre GastgeberYour hosts
Des sind dijenigae wo den Zuig do gmacht händ. Hier stellen wir uns vor. Wir möchten sie herzlichst einladen, mit uns die gemeinsame Liebe zur Natur und unserer urigen Lebensweise zu teilen. On this page you can read about the guys, who deveolped this page. We invite you to disvocer our mutual love to the nature and our way of living.
Wenn dr is namas schriebe wänd, nochad gänd of isa E-Boschd-Side. Wenn sie uns etwas mitteilen wollen, dann gehen sie auf unsere E-Mail-Seite.
D' SegaeDie SägeThe sawmill
Do hämbr dr' Effjott. Des isch denn a brava büa, do kasch denn nix sagae! Dea wohnt in dr' Segae dussa. Der Erste im Bund ist unser Kumpel Effjott. Sie werden keinen braveren allgäuer Burschen finden. First of all dudes are „Effjott“. He is living in a sawmill and is working hard, the hole day.

S' obre DorfDas obere DorfThe upper village
Nochat hämbr no dr' Kasi vum obre Dorf. Vu der Bonk lügaet a allad isa Sunnae a. Dann haben wir den Kasi vom oberen Dorf. Oft erfreut er sich auf seiner Bank wunderbarer Sonnenaufgäge, wie es sie nur hier bei uns geben kann. A further one is the so called „Kasi“ from the upper village. He is siting the hole day on a small bench and watching the wonderfull sunrise with a lot of nice girls.

S' ündere DorfDas untere DorfThe suburban Villiage
So, do sind denn allad no a baar ibrig. Nämlae zum erschdae dr' Baumbart. Dea isch denn vum undre Dorf! Auch der Baumbart darf nicht fehlen! Er kommt wie das Bild zeigt aus dem unteren Dorf. The so called Baumbart is walking through the forest to collect mushrooms and roots to make a tasty potage.

Dr' LeuslingerDer LeuslingerThe Leuslinger
Dr' Leuslinger, dea düd denn nix ondrs als zum Holzae gong. S' isch klar das ba do ou schbrigla drus machae müß. Der Leuslinger, sein Leben besteht darin Wälder und Dickichte auszuforsten. Aus den Stämmen muß er natürlich handliche Scheite formen. The Leuslinger, he is also walking through our forests but he is a forest ranger. He is also spliting trunks in handy pieces of wood.

Dr' SaClDer SaClThe SaCl
Und z' güdar letschd dr' SaCl. Dae mag denn isa Luft grad genouso gean wie br allae mitanond. Und zum Schluß der SaCl. Wie bei uns allen schlägt auch sein Herz ganz besonders für die saftig grünen Wiesen und den frischen Landduft. Last but not least, ther is the SaCl. His heart is pumping for our fresh and aromaticaly air form our mellow green meadows.

